Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Merhaba Katherina ben Ä°zmirden Simge umarım...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
Merhaba Katherina ben İzmirden Simge umarım...
Tekst
Prezantuar nga recepsimge
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Merhaba Katherina ben İzmirden Simge gorusmeyelı cok uzun zaman oldu umarım iyisindir
Salih amcayıda senide çok özledik Nisan ayının 18 de benim dügünüm var marmarisde olucak Senide aramızda görmekten cok mutlu olacagız insallah gelebilirsin eger gelicek olursan seni karsılarız Tum ailem sana sevgilerini iletiyor gorusmek dılegı ıle hoscakal

Titull
My wedding
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Hello K.,
I am S., from Izmir. We haven't seen each other for a long time. I hope you are well. We missed you and uncle S. so much. My wedding will be held in Marmaris on April 18th. We would appreciate seeing you with us. I hope you can come. If you come we can pick you up. Love from my family, see you, bye.


U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 9 Prill 2009 00:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Prill 2009 16:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan

I've made a few minor edits, but there's a line that puzzles me.

"If you come we can meet you"

What do you mean by "meet you"? Pick you up somewhere (bus/train station, etc)?

8 Prill 2009 17:15

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Yes it is "pick up".
It will be better "If you come we can pick you up" but there is nothing about from where in Turkish text.