Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Merhaba Katherina ben İzmirden Simge umarım...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Merhaba Katherina ben İzmirden Simge umarım...
Tekst
Opgestuurd door recepsimge
Uitgangs-taal: Turks

Merhaba Katherina ben İzmirden Simge gorusmeyelı cok uzun zaman oldu umarım iyisindir
Salih amcayıda senide çok özledik Nisan ayının 18 de benim dügünüm var marmarisde olucak Senide aramızda görmekten cok mutlu olacagız insallah gelebilirsin eger gelicek olursan seni karsılarız Tum ailem sana sevgilerini iletiyor gorusmek dılegı ıle hoscakal

Titel
My wedding
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

Hello K.,
I am S., from Izmir. We haven't seen each other for a long time. I hope you are well. We missed you and uncle S. so much. My wedding will be held in Marmaris on April 18th. We would appreciate seeing you with us. I hope you can come. If you come we can pick you up. Love from my family, see you, bye.


Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 april 2009 00:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 april 2009 16:47

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi merdogan

I've made a few minor edits, but there's a line that puzzles me.

"If you come we can meet you"

What do you mean by "meet you"? Pick you up somewhere (bus/train station, etc)?

8 april 2009 17:15

merdogan
Aantal berichten: 3769
Yes it is "pick up".
It will be better "If you come we can pick you up" but there is nothing about from where in Turkish text.