Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Merhaba Katherina ben Ä°zmirden Simge umarım...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Merhaba Katherina ben İzmirden Simge umarım...
Teksti
Lähettäjä recepsimge
Alkuperäinen kieli: Turkki

Merhaba Katherina ben İzmirden Simge gorusmeyelı cok uzun zaman oldu umarım iyisindir
Salih amcayıda senide çok özledik Nisan ayının 18 de benim dügünüm var marmarisde olucak Senide aramızda görmekten cok mutlu olacagız insallah gelebilirsin eger gelicek olursan seni karsılarız Tum ailem sana sevgilerini iletiyor gorusmek dılegı ıle hoscakal

Otsikko
My wedding
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Hello K.,
I am S., from Izmir. We haven't seen each other for a long time. I hope you are well. We missed you and uncle S. so much. My wedding will be held in Marmaris on April 18th. We would appreciate seeing you with us. I hope you can come. If you come we can pick you up. Love from my family, see you, bye.


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Huhtikuu 2009 00:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Huhtikuu 2009 16:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan

I've made a few minor edits, but there's a line that puzzles me.

"If you come we can meet you"

What do you mean by "meet you"? Pick you up somewhere (bus/train station, etc)?

8 Huhtikuu 2009 17:15

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Yes it is "pick up".
It will be better "If you come we can pick you up" but there is nothing about from where in Turkish text.