Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Portugjeze braziliane-Greqishtja e lashtë - Que seja eterna como Fênix

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha LatineHebraisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Que seja eterna como Fênix
Tekst
Prezantuar nga korinta
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Que seja eterna como Fênix
Vërejtje rreth përkthimit
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!

Vërejtje, ky përkthim ende nuk është vlerësuar nga ana e ekspertit, mund të jetë i gabuar!
Titull
ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
Përkthime
Greqishtja e lashtë

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Greqishtja e lashtë

ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
Vërejtje rreth përkthimit
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

<edit> " ἀΐδιος" with "ἀιδία"</edit>(11/27/francky on Aneta's notification)
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 27 Nëntor 2009 23:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shtator 2009 00:05

gamine
Numri i postimeve: 4611
Name abbrev.

20 Shtator 2009 00:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

27 Nëntor 2009 22:50

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Shouldn't the adjective be neuter?

27 Nëntor 2009 23:06

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes of course.

Francky. Could you edit, please?

ἀΐδιος --> ἀιδία

27 Nëntor 2009 23:13

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Sure!

27 Nëntor 2009 23:20

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Efee I must be tired. It should have been changed, but not into neuter gender but into feminine,

This is why I asked Francky to change from masculine ἀΐδιος into feminine ἀιδία...

27 Nëntor 2009 23:22

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Lilly, could you tell us, what gender of the adjective "eterna" in the source is?

CC: lilian canale

27 Nëntor 2009 23:26

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
The requester made clear in the remarks that "eterna" refers to the "relationship" which in Portuguese is feminine.

27 Nëntor 2009 23:28

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you, Lilly! This is what I just thought...

Hm, in this case I think we should change my Latin version too, Efee.

CC: Efylove