Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی برزیل-یوناني باستان - Que seja eterna como Fênix

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتینعبری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Que seja eterna como Fênix
متن
korinta پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Que seja eterna como Fênix
ملاحظاتی درباره ترجمه
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!

اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
ترجمه
یوناني باستان

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یوناني باستان

ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
ملاحظاتی درباره ترجمه
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

<edit> " ἀΐδιος" with "ἀιδία"</edit>(11/27/francky on Aneta's notification)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 27 نوامبر 2009 23:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 سپتامبر 2009 00:05

gamine
تعداد پیامها: 4611
Name abbrev.

20 سپتامبر 2009 00:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972

27 نوامبر 2009 22:50

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Shouldn't the adjective be neuter?

27 نوامبر 2009 23:06

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes of course.

Francky. Could you edit, please?

ἀΐδιος --> ἀιδία

27 نوامبر 2009 23:13

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Sure!

27 نوامبر 2009 23:20

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Efee I must be tired. It should have been changed, but not into neuter gender but into feminine,

This is why I asked Francky to change from masculine ἀΐδιος into feminine ἀιδία...

27 نوامبر 2009 23:22

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Lilly, could you tell us, what gender of the adjective "eterna" in the source is?

CC: lilian canale

27 نوامبر 2009 23:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
The requester made clear in the remarks that "eterna" refers to the "relationship" which in Portuguese is feminine.

27 نوامبر 2009 23:28

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, Lilly! This is what I just thought...

Hm, in this case I think we should change my Latin version too, Efee.

CC: Efylove