Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Senoji graikų kalba - Que seja eterna como Fênix

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)LotynųIvrito

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Que seja eterna como Fênix
Tekstas
Pateikta korinta
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Que seja eterna como Fênix
Pastabos apie vertimą
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
Vertimas
Senoji graikų kalba

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Senoji graikų kalba

ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
Pastabos apie vertimą
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

<edit> " ἀΐδιος" with "ἀιδία"</edit>(11/27/francky on Aneta's notification)
Patvirtino Francky5591 - 27 lapkritis 2009 23:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 rugsėjis 2009 00:05

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Name abbrev.

20 rugsėjis 2009 00:15

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972

27 lapkritis 2009 22:50

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Shouldn't the adjective be neuter?

27 lapkritis 2009 23:06

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes of course.

Francky. Could you edit, please?

ἀΐδιος --> ἀιδία

27 lapkritis 2009 23:13

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Sure!

27 lapkritis 2009 23:20

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Efee I must be tired. It should have been changed, but not into neuter gender but into feminine,

This is why I asked Francky to change from masculine ἀΐδιος into feminine ἀιδία...

27 lapkritis 2009 23:22

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Lilly, could you tell us, what gender of the adjective "eterna" in the source is?

CC: lilian canale

27 lapkritis 2009 23:26

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
The requester made clear in the remarks that "eterna" refers to the "relationship" which in Portuguese is feminine.

27 lapkritis 2009 23:28

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Lilly! This is what I just thought...

Hm, in this case I think we should change my Latin version too, Efee.

CC: Efylove