Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Tekst
Prezantuar nga nat_xx
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Vërejtje rreth përkthimit
british uk

Titull
There's...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Bilge Ertan
Përkthe në: Anglisht

There's no relationship. Sometimes they make me depressive, so I write.
Vërejtje rreth përkthimit
Source text is not very clear so another possible translation is
It is not related to any relationship, they sometimes make me depressed so I write.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 17 Dhjetor 2010 13:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Dhjetor 2010 12:40

merdogan
Numri i postimeve: 3769
and I write...> therefore I write.

13 Dhjetor 2010 17:33

peabody
Numri i postimeve: 54
"... and I write so."

13 Dhjetor 2010 19:29

Çevirmen
Numri i postimeve: 59
Hi lein,

it is not a meaningful Turkish source. That's why, my translation suggesstion will not be literally, but reader will understand what is going on.

"It is not related to relationship, they sometimes make me depressed so I write"

15 Dhjetor 2010 13:38

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Bilge Ertan

A lot of people agree with your translation. Could you let me know what you think of peabody's and Çevirmen's suggestions? I think I can validate this translation soon

Thanks!
Lein

16 Dhjetor 2010 23:14

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi!
Yeah, it could be, the text is not very clear, so it can be translated in different ways.

I think "I write so" is not suitable exactly, "so I write" will be better. For the rest of translation, it's not so important, Çevirmen's proposition is good enough, too