Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Tekst
Podnet od nat_xx
Izvorni jezik: Turski

ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Napomene o prevodu
british uk

Natpis
There's...
Prevod
Engleski

Preveo Bilge Ertan
Željeni jezik: Engleski

There's no relationship. Sometimes they make me depressive, so I write.
Napomene o prevodu
Source text is not very clear so another possible translation is
It is not related to any relationship, they sometimes make me depressed so I write.
Poslednja provera i obrada od Lein - 17 Decembar 2010 13:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Decembar 2010 12:40

merdogan
Broj poruka: 3769
and I write...> therefore I write.

13 Decembar 2010 17:33

peabody
Broj poruka: 54
"... and I write so."

13 Decembar 2010 19:29

Çevirmen
Broj poruka: 59
Hi lein,

it is not a meaningful Turkish source. That's why, my translation suggesstion will not be literally, but reader will understand what is going on.

"It is not related to relationship, they sometimes make me depressed so I write"

15 Decembar 2010 13:38

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Bilge Ertan

A lot of people agree with your translation. Could you let me know what you think of peabody's and Çevirmen's suggestions? I think I can validate this translation soon

Thanks!
Lein

16 Decembar 2010 23:14

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi!
Yeah, it could be, the text is not very clear, so it can be translated in different ways.

I think "I write so" is not suitable exactly, "so I write" will be better. For the rest of translation, it's not so important, Çevirmen's proposition is good enough, too