Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Texte
Proposé par nat_xx
Langue de départ: Turc

ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Commentaires pour la traduction
british uk

Titre
There's...
Traduction
Anglais

Traduit par Bilge Ertan
Langue d'arrivée: Anglais

There's no relationship. Sometimes they make me depressive, so I write.
Commentaires pour la traduction
Source text is not very clear so another possible translation is
It is not related to any relationship, they sometimes make me depressed so I write.
Dernière édition ou validation par Lein - 17 Décembre 2010 13:20





Derniers messages

Auteur
Message

10 Décembre 2010 12:40

merdogan
Nombre de messages: 3769
and I write...> therefore I write.

13 Décembre 2010 17:33

peabody
Nombre de messages: 54
"... and I write so."

13 Décembre 2010 19:29

Çevirmen
Nombre de messages: 59
Hi lein,

it is not a meaningful Turkish source. That's why, my translation suggesstion will not be literally, but reader will understand what is going on.

"It is not related to relationship, they sometimes make me depressed so I write"

15 Décembre 2010 13:38

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Bilge Ertan

A lot of people agree with your translation. Could you let me know what you think of peabody's and Çevirmen's suggestions? I think I can validate this translation soon

Thanks!
Lein

16 Décembre 2010 23:14

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hi!
Yeah, it could be, the text is not very clear, so it can be translated in different ways.

I think "I write so" is not suitable exactly, "so I write" will be better. For the rest of translation, it's not so important, Çevirmen's proposition is good enough, too