Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Text
Enviat per nat_xx
Idioma orígen: Turc

ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Notes sobre la traducció
british uk

Títol
There's...
Traducció
Anglès

Traduït per Bilge Ertan
Idioma destí: Anglès

There's no relationship. Sometimes they make me depressive, so I write.
Notes sobre la traducció
Source text is not very clear so another possible translation is
It is not related to any relationship, they sometimes make me depressed so I write.
Darrera validació o edició per Lein - 17 Desembre 2010 13:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Desembre 2010 12:40

merdogan
Nombre de missatges: 3769
and I write...> therefore I write.

13 Desembre 2010 17:33

peabody
Nombre de missatges: 54
"... and I write so."

13 Desembre 2010 19:29

Çevirmen
Nombre de missatges: 59
Hi lein,

it is not a meaningful Turkish source. That's why, my translation suggesstion will not be literally, but reader will understand what is going on.

"It is not related to relationship, they sometimes make me depressed so I write"

15 Desembre 2010 13:38

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi Bilge Ertan

A lot of people agree with your translation. Could you let me know what you think of peabody's and Çevirmen's suggestions? I think I can validate this translation soon

Thanks!
Lein

16 Desembre 2010 23:14

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hi!
Yeah, it could be, the text is not very clear, so it can be translated in different ways.

I think "I write so" is not suitable exactly, "so I write" will be better. For the rest of translation, it's not so important, Çevirmen's proposition is good enough, too