ترجمة - تركي-انجليزي - ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorumحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum | | لغة مصدر: تركي
ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum | | |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
There's no relationship. Sometimes they make me depressive, so I write. | | Source text is not very clear so another possible translation is It is not related to any relationship, they sometimes make me depressed so I write. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 17 كانون الاول 2010 13:20
آخر رسائل | | | | | 10 كانون الاول 2010 12:40 | | | and I write...> therefore I write. | | | 13 كانون الاول 2010 17:33 | | | | | | 13 كانون الاول 2010 19:29 | | | Hi lein,
it is not a meaningful Turkish source. That's why, my translation suggesstion will not be literally, but reader will understand what is going on.
"It is not related to relationship, they sometimes make me depressed so I write" | | | 15 كانون الاول 2010 13:38 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | Hi Bilge Ertan
A lot of people agree with your translation. Could you let me know what you think of peabody's and Çevirmen's suggestions? I think I can validate this translation soon
Thanks!
Lein | | | 16 كانون الاول 2010 23:14 | | | Hi!
Yeah, it could be, the text is not very clear, so it can be translated in different ways.
I think "I write so" is not suitable exactly, "so I write" will be better. For the rest of translation, it's not so important, Çevirmen's proposition is good enough, too |
|
|