Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
نص
إقترحت من طرف nat_xx
لغة مصدر: تركي

ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
ملاحظات حول الترجمة
british uk

عنوان
There's...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Bilge Ertan
لغة الهدف: انجليزي

There's no relationship. Sometimes they make me depressive, so I write.
ملاحظات حول الترجمة
Source text is not very clear so another possible translation is
It is not related to any relationship, they sometimes make me depressed so I write.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 17 كانون الاول 2010 13:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الاول 2010 12:40

merdogan
عدد الرسائل: 3769
and I write...> therefore I write.

13 كانون الاول 2010 17:33

peabody
عدد الرسائل: 54
"... and I write so."

13 كانون الاول 2010 19:29

Çevirmen
عدد الرسائل: 59
Hi lein,

it is not a meaningful Turkish source. That's why, my translation suggesstion will not be literally, but reader will understand what is going on.

"It is not related to relationship, they sometimes make me depressed so I write"

15 كانون الاول 2010 13:38

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Bilge Ertan

A lot of people agree with your translation. Could you let me know what you think of peabody's and Çevirmen's suggestions? I think I can validate this translation soon

Thanks!
Lein

16 كانون الاول 2010 23:14

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Hi!
Yeah, it could be, the text is not very clear, so it can be translated in different ways.

I think "I write so" is not suitable exactly, "so I write" will be better. For the rest of translation, it's not so important, Çevirmen's proposition is good enough, too