Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Tekstas
Pateikta nat_xx
Originalo kalba: Turkų

ne ılıskısı bazen bunalıma sokuyolar ole yazıyorum
Pastabos apie vertimą
british uk

Pavadinimas
There's...
Vertimas
Anglų

Išvertė Bilge Ertan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

There's no relationship. Sometimes they make me depressive, so I write.
Pastabos apie vertimą
Source text is not very clear so another possible translation is
It is not related to any relationship, they sometimes make me depressed so I write.
Validated by Lein - 17 gruodis 2010 13:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 gruodis 2010 12:40

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
and I write...> therefore I write.

13 gruodis 2010 17:33

peabody
Žinučių kiekis: 54
"... and I write so."

13 gruodis 2010 19:29

Çevirmen
Žinučių kiekis: 59
Hi lein,

it is not a meaningful Turkish source. That's why, my translation suggesstion will not be literally, but reader will understand what is going on.

"It is not related to relationship, they sometimes make me depressed so I write"

15 gruodis 2010 13:38

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Bilge Ertan

A lot of people agree with your translation. Could you let me know what you think of peabody's and Çevirmen's suggestions? I think I can validate this translation soon

Thanks!
Lein

16 gruodis 2010 23:14

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi!
Yeah, it could be, the text is not very clear, so it can be translated in different ways.

I think "I write so" is not suitable exactly, "so I write" will be better. For the rest of translation, it's not so important, Çevirmen's proposition is good enough, too