Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Anglisht-Gjuha daneze - Welcome to my daydream: ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtRusishtRomanishtItalishtGjuha danezeBullgarishtGjuha holandezeSuedishtGjuha polakeNorvegjishtSerbishtLituanishtFrengjishtPortugjeze brazilianeSpanjishtHebraishtGreqishtGjermanishtGjuha LatineKroatishtEsperantoTurqishtKineze e thjeshtuarGjuha UkrainaseMaqedonishtÇekeBoshnjakishtKinezishtHungarishtTailandeze

Kategori Web-site / Blog / Forum - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
Welcome to my daydream: ...
Tekst
Prezantuar nga salimworld
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Vërejtje rreth përkthimit
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titull
En musikers markedsføringsslogan.
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga jairhaas
Përkthe në: Gjuha daneze

Velkommen til min dagdrøm: "Forhistorisk avantgarde kunstrock fra Iran".
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bamsa - 18 Qershor 2011 20:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Qershor 2011 00:58

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Hej Lene

Kan du tjekke denne oversættelse som jeg allerede har godkendt? Fordi jeg rettede jairhaas's "antik" til "forhistorisk" men jairhaas synes ikke at "forhistorisk" er godt nok, han foretrækker "oldtids". Jeg synes at oversættelsen er ok som den er, men jeg må lige spørge dig hvad du synes om det

CC: gamine