Tercüme - İngilizce-Danca - Welcome to my daydream: ...Şu anki durum Tercüme
Kategori Website / Blog / Forum - Sanat / Eser / İmgelem | Welcome to my daydream: ... | | Kaynak dil: İngilizce
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran". | Çeviriyle ilgili açıklamalar | 1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style. 2. The slogan compares musician's music style to a daydream. 3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music. 4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock ========== For Dutch dialect please use "Dutch" |
|
| En musikers markedsføringsslogan. | | Hedef dil: Danca
Velkommen til min dagdrøm: "Forhistorisk avantgarde kunstrock fra Iran". |
|
En son Bamsa tarafından onaylandı - 18 Haziran 2011 20:27
Son Gönderilen | | | | | 24 Haziran 2011 00:58 | | | Hej Lene
Kan du tjekke denne oversættelse som jeg allerede har godkendt? Fordi jeg rettede jairhaas's "antik" til "forhistorisk" men jairhaas synes ikke at "forhistorisk" er godt nok, han foretrækker "oldtids". Jeg synes at oversættelsen er ok som den er, men jeg må lige spørge dig hvad du synes om det
CC: gamine |
|
|