Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Serbisht - Je ne pensais pas autant m’attacher ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSerbisht

Kategori Mendime

Titull
Je ne pensais pas autant m’attacher ...
Tekst
Prezantuar nga Anahel76
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Je ne pensais pas autant m’attacher à toi, tu es quelqu’un d’extraordinaire franchement… Tous ces moments passés avec toi, jamais je ne les oublierai ! C'est drôlement dangereux de s'attacher à quelqu'un tu sais, c'est incroyable ce que ça peut faire mal. Rien que la peur de perdre l'autre est douloureuse. Je t'aime.

Titull
Nisam mislio da se toliko važem za tebe...
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Serbisht

Nisam mislio da se toliko važem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te.
Vërejtje rreth përkthimit
mislio (m.) - mislila (f.)
U vleresua ose u publikua se fundi nga maki_sindja - 15 Janar 2012 23:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Janar 2012 01:20

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Stane, imaš li neku ideju kako da malo ulepšamo ovaj prevod?

CC: Stane

15 Janar 2012 22:37

Stane
Numri i postimeve: 176
Cao!

Pa prevod je ok, potrebna je samo po koja ispravkica. Evo predloga:

"Nisam mislio da se toliko vežem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te."

Eto, nije bilo mnogo toga:-)
Veliki pozdrav!

15 Janar 2012 23:17

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Svi tvoji predlozi za ispravke mi se dopadaju.
Hvala ti puno na pomoći!

CC: Stane