Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Сербська - Je ne pensais pas autant m’attacher ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаСербська

Категорія Думки

Заголовок
Je ne pensais pas autant m’attacher ...
Текст
Публікацію зроблено Anahel76
Мова оригіналу: Французька

Je ne pensais pas autant m’attacher à toi, tu es quelqu’un d’extraordinaire franchement… Tous ces moments passés avec toi, jamais je ne les oublierai ! C'est drôlement dangereux de s'attacher à quelqu'un tu sais, c'est incroyable ce que ça peut faire mal. Rien que la peur de perdre l'autre est douloureuse. Je t'aime.

Заголовок
Nisam mislio da se toliko važem za tebe...
Переклад
Сербська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Сербська

Nisam mislio da se toliko važem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te.
Пояснення стосовно перекладу
mislio (m.) - mislila (f.)
Затверджено maki_sindja - 15 Січня 2012 23:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Січня 2012 01:20

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Stane, imaš li neku ideju kako da malo ulepšamo ovaj prevod?

CC: Stane

15 Січня 2012 22:37

Stane
Кількість повідомлень: 176
Cao!

Pa prevod je ok, potrebna je samo po koja ispravkica. Evo predloga:

"Nisam mislio da se toliko vežem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te."

Eto, nije bilo mnogo toga:-)
Veliki pozdrav!

15 Січня 2012 23:17

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Svi tvoji predlozi za ispravke mi se dopadaju.
Hvala ti puno na pomoći!

CC: Stane