Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-صربى - Je ne pensais pas autant m’attacher ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيصربى

صنف أفكار

عنوان
Je ne pensais pas autant m’attacher ...
نص
إقترحت من طرف Anahel76
لغة مصدر: فرنسي

Je ne pensais pas autant m’attacher à toi, tu es quelqu’un d’extraordinaire franchement… Tous ces moments passés avec toi, jamais je ne les oublierai ! C'est drôlement dangereux de s'attacher à quelqu'un tu sais, c'est incroyable ce que ça peut faire mal. Rien que la peur de perdre l'autre est douloureuse. Je t'aime.

عنوان
Nisam mislio da se toliko važem za tebe...
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: صربى

Nisam mislio da se toliko važem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te.
ملاحظات حول الترجمة
mislio (m.) - mislila (f.)
آخر تصديق أو تحرير من طرف maki_sindja - 15 كانون الثاني 2012 23:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الثاني 2012 01:20

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Stane, imaš li neku ideju kako da malo ulepšamo ovaj prevod?

CC: Stane

15 كانون الثاني 2012 22:37

Stane
عدد الرسائل: 176
Cao!

Pa prevod je ok, potrebna je samo po koja ispravkica. Evo predloga:

"Nisam mislio da se toliko vežem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te."

Eto, nije bilo mnogo toga:-)
Veliki pozdrav!

15 كانون الثاني 2012 23:17

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Svi tvoji predlozi za ispravke mi se dopadaju.
Hvala ti puno na pomoći!

CC: Stane