Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Srpski - Je ne pensais pas autant m’attacher ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiSrpski

Kategorija Misli

Naslov
Je ne pensais pas autant m’attacher ...
Tekst
Poslao Anahel76
Izvorni jezik: Francuski

Je ne pensais pas autant m’attacher à toi, tu es quelqu’un d’extraordinaire franchement… Tous ces moments passés avec toi, jamais je ne les oublierai ! C'est drôlement dangereux de s'attacher à quelqu'un tu sais, c'est incroyable ce que ça peut faire mal. Rien que la peur de perdre l'autre est douloureuse. Je t'aime.

Naslov
Nisam mislio da se toliko važem za tebe...
Prevođenje
Srpski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Srpski

Nisam mislio da se toliko važem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te.
Primjedbe o prijevodu
mislio (m.) - mislila (f.)
Posljednji potvrdio i uredio maki_sindja - 15 siječanj 2012 23:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 siječanj 2012 01:20

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Stane, imaš li neku ideju kako da malo ulepšamo ovaj prevod?

CC: Stane

15 siječanj 2012 22:37

Stane
Broj poruka: 176
Cao!

Pa prevod je ok, potrebna je samo po koja ispravkica. Evo predloga:

"Nisam mislio da se toliko vežem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te."

Eto, nije bilo mnogo toga:-)
Veliki pozdrav!

15 siječanj 2012 23:17

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Svi tvoji predlozi za ispravke mi se dopadaju.
Hvala ti puno na pomoći!

CC: Stane