Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Serbisch - Je ne pensais pas autant m’attacher ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSerbisch

Kategorie Gedanken

Titel
Je ne pensais pas autant m’attacher ...
Text
Übermittelt von Anahel76
Herkunftssprache: Französisch

Je ne pensais pas autant m’attacher à toi, tu es quelqu’un d’extraordinaire franchement… Tous ces moments passés avec toi, jamais je ne les oublierai ! C'est drôlement dangereux de s'attacher à quelqu'un tu sais, c'est incroyable ce que ça peut faire mal. Rien que la peur de perdre l'autre est douloureuse. Je t'aime.

Titel
Nisam mislio da se toliko važem za tebe...
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von maki_sindja
Zielsprache: Serbisch

Nisam mislio da se toliko važem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te.
Bemerkungen zur Übersetzung
mislio (m.) - mislila (f.)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von maki_sindja - 15 Januar 2012 23:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Januar 2012 01:20

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Stane, imaš li neku ideju kako da malo ulepšamo ovaj prevod?

CC: Stane

15 Januar 2012 22:37

Stane
Anzahl der Beiträge: 176
Cao!

Pa prevod je ok, potrebna je samo po koja ispravkica. Evo predloga:

"Nisam mislio da se toliko vežem za tebe, ti si zaista neko poseban... Svi ti trenuci provedeni sa tobom, nikada ih neću zaboraviti! Vrlo je opasno vezivati se za nekoga, znaš, neverovatno je koliko to može da povredi. Sam strah od gubitka onog drugog je bolan. Volim te."

Eto, nije bilo mnogo toga:-)
Veliki pozdrav!

15 Januar 2012 23:17

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Svi tvoji predlozi za ispravke mi se dopadaju.
Hvala ti puno na pomoći!

CC: Stane