Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Frengjisht - "Je me consume de désir pour toi"
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi
Titull
"Je me consume de désir pour toi"
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
ktyvr
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
"Je me consume de désir pour toi"
Vërejtje rreth përkthimit
c'est juste une déclaration d'amour :-)
Publikuar per heren e fundit nga
ktyvr
- 16 Korrik 2014 08:35
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Korrik 2014 17:33
lenehc
Numri i postimeve: 138
Franck stp.
CC:
Francky5591
15 Korrik 2014 18:07
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
merci Lene
J'ai corrigé :
1 seul "m" Ã "je me consume"
Et donc j'ai enlevé "comment écrire à un homme" puisque je crois que vous nous posiez la question, et le cadre du texte à traduire ne doit contenir que celui-ci. Les commentaires et les questions se postent dans le cadre qui est sous celui du texte.
15 Korrik 2014 19:31
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Je pense que ce n'est pas une question. Peut-être le point d'interrogation doit être changé par un point d'exclamation.
CC:
Francky5591
16 Korrik 2014 00:14
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tu as sans doute raison, aussi j'ai replacé la première phrase dans le cadre du texte.
Merci Lilian!