Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Francês - "Je me consume de désir pour toi"
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre - Amor / Amizade
Título
"Je me consume de désir pour toi"
Texto a ser traduzido
Enviado por
ktyvr
Língua de origem: Francês
"Je me consume de désir pour toi"
Notas sobre a tradução
c'est juste une déclaration d'amour :-)
Última edição por
ktyvr
- 16 Julho 2014 08:35
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Julho 2014 17:33
lenehc
Número de mensagens: 138
Franck stp.
CC:
Francky5591
15 Julho 2014 18:07
Francky5591
Número de mensagens: 12396
merci Lene
J'ai corrigé :
1 seul "m" Ã "je me consume"
Et donc j'ai enlevé "comment écrire à un homme" puisque je crois que vous nous posiez la question, et le cadre du texte à traduire ne doit contenir que celui-ci. Les commentaires et les questions se postent dans le cadre qui est sous celui du texte.
15 Julho 2014 19:31
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Je pense que ce n'est pas une question. Peut-être le point d'interrogation doit être changé par un point d'exclamation.
CC:
Francky5591
16 Julho 2014 00:14
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Tu as sans doute raison, aussi j'ai replacé la première phrase dans le cadre du texte.
Merci Lilian!