Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Francês - "Je me consume de désir pour toi"
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre - Amor / Amizade
Título
"Je me consume de désir pour toi"
Texto a ser traduzido
Enviado por
ktyvr
Idioma de origem: Francês
"Je me consume de désir pour toi"
Notas sobre a tradução
c'est juste une déclaration d'amour :-)
Último editado por
ktyvr
- 16 Julho 2014 08:35
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Julho 2014 17:33
lenehc
Número de Mensagens: 138
Franck stp.
CC:
Francky5591
15 Julho 2014 18:07
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
merci Lene
J'ai corrigé :
1 seul "m" Ã "je me consume"
Et donc j'ai enlevé "comment écrire à un homme" puisque je crois que vous nous posiez la question, et le cadre du texte à traduire ne doit contenir que celui-ci. Les commentaires et les questions se postent dans le cadre qui est sous celui du texte.
15 Julho 2014 19:31
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Je pense que ce n'est pas une question. Peut-être le point d'interrogation doit être changé par un point d'exclamation.
CC:
Francky5591
16 Julho 2014 00:14
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Tu as sans doute raison, aussi j'ai replacé la première phrase dans le cadre du texte.
Merci Lilian!