Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kifaransa - "Je me consume de désir pour toi"
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing - Love / Friendship
Kichwa
"Je me consume de désir pour toi"
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
ktyvr
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
"Je me consume de désir pour toi"
Maelezo kwa mfasiri
c'est juste une déclaration d'amour :-)
Ilihaririwa mwisho na
ktyvr
- 16 Julai 2014 08:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Julai 2014 17:33
lenehc
Idadi ya ujumbe: 138
Franck stp.
CC:
Francky5591
15 Julai 2014 18:07
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
merci Lene
J'ai corrigé :
1 seul "m" Ã "je me consume"
Et donc j'ai enlevé "comment écrire à un homme" puisque je crois que vous nous posiez la question, et le cadre du texte à traduire ne doit contenir que celui-ci. Les commentaires et les questions se postent dans le cadre qui est sous celui du texte.
15 Julai 2014 19:31
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Je pense que ce n'est pas une question. Peut-être le point d'interrogation doit être changé par un point d'exclamation.
CC:
Francky5591
16 Julai 2014 00:14
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Tu as sans doute raison, aussi j'ai replacé la première phrase dans le cadre du texte.
Merci Lilian!