Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Французька - "Je me consume de désir pour toi"
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Заголовок
"Je me consume de désir pour toi"
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
ktyvr
Мова оригіналу: Французька
"Je me consume de désir pour toi"
Пояснення стосовно перекладу
c'est juste une déclaration d'amour :-)
Відредаговано
ktyvr
- 16 Липня 2014 08:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Липня 2014 17:33
lenehc
Кількість повідомлень: 138
Franck stp.
CC:
Francky5591
15 Липня 2014 18:07
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
merci Lene
J'ai corrigé :
1 seul "m" Ã "je me consume"
Et donc j'ai enlevé "comment écrire à un homme" puisque je crois que vous nous posiez la question, et le cadre du texte à traduire ne doit contenir que celui-ci. Les commentaires et les questions se postent dans le cadre qui est sous celui du texte.
15 Липня 2014 19:31
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Je pense que ce n'est pas une question. Peut-être le point d'interrogation doit être changé par un point d'exclamation.
CC:
Francky5591
16 Липня 2014 00:14
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Tu as sans doute raison, aussi j'ai replacé la première phrase dans le cadre du texte.
Merci Lilian!