Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Französisch - "Je me consume de désir pour toi"
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft
Titel
"Je me consume de désir pour toi"
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
ktyvr
Herkunftssprache: Französisch
"Je me consume de désir pour toi"
Bemerkungen zur Übersetzung
c'est juste une déclaration d'amour :-)
Zuletzt bearbeitet von
ktyvr
- 16 Juli 2014 08:35
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 Juli 2014 17:33
lenehc
Anzahl der Beiträge: 138
Franck stp.
CC:
Francky5591
15 Juli 2014 18:07
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
merci Lene
J'ai corrigé :
1 seul "m" Ã "je me consume"
Et donc j'ai enlevé "comment écrire à un homme" puisque je crois que vous nous posiez la question, et le cadre du texte à traduire ne doit contenir que celui-ci. Les commentaires et les questions se postent dans le cadre qui est sous celui du texte.
15 Juli 2014 19:31
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Je pense que ce n'est pas une question. Peut-être le point d'interrogation doit être changé par un point d'exclamation.
CC:
Francky5591
16 Juli 2014 00:14
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Tu as sans doute raison, aussi j'ai replacé la première phrase dans le cadre du texte.
Merci Lilian!