Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjermanisht - Pour toi mon tigre

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjermanisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Pour toi mon tigre
Tekst
Prezantuar nga shandy22
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Coucou mon Coeur !
J'espère que ta journée se passe bien ...
Je pense très fort à toi.

J'ai une folle envie de t'embrasser, de te faire des bisous partout, de te serrer contre moi et de ... !!

Prends bien soin de toi.

Je t'aime

Titull
Für Dich mein Tiger
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Zemër
Përkthe në: Gjermanisht

Kuckuck mein Herz!
Ich hoffe, daß dein Tag gut verläuft...
Ich denke sehr stark an dich.

Ich habe ein verrücktes Verlangen, dich zu umarmen, überall zu küssen, dich an mich zu drücken und... !!

Pass auf dich auf.

Ich liebe Dich
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rumo - 25 Shtator 2006 15:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Shtator 2006 14:52

Rumo
Numri i postimeve: 220
Hallo Zemër, ich habe hier ein paar Änderungen vorgenommen:
- "Sie" ( fr.: "vous" )ist die formelle Anrede im Deutschen, die hier wohl weniger passen dürfte als des persönliche "Du" ( fr.: "tu/toi" ).
- Auch wenn das Verb im französischen reflexiv ist - im Deutschen vergeht der Tage, ohne "sich".
- "Prends bien soin de toi" ist zwar ein Abschiedgruß, der aber genauer übersetzt wird mit "Pass auf dich auf".
Die Ãœbersetzung ist nicht unbedingt schlecht, aber sei in Zukunft bitte etwas genauer.