Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Nemacki - Pour toi mon tigre

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiNemacki

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Pour toi mon tigre
Tekst
Podnet od shandy22
Izvorni jezik: Francuski

Coucou mon Coeur !
J'espère que ta journée se passe bien ...
Je pense très fort à toi.

J'ai une folle envie de t'embrasser, de te faire des bisous partout, de te serrer contre moi et de ... !!

Prends bien soin de toi.

Je t'aime

Natpis
Für Dich mein Tiger
Prevod
Nemacki

Preveo Zemër
Željeni jezik: Nemacki

Kuckuck mein Herz!
Ich hoffe, daß dein Tag gut verläuft...
Ich denke sehr stark an dich.

Ich habe ein verrücktes Verlangen, dich zu umarmen, überall zu küssen, dich an mich zu drücken und... !!

Pass auf dich auf.

Ich liebe Dich
Poslednja provera i obrada od Rumo - 25 Septembar 2006 15:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Septembar 2006 14:52

Rumo
Broj poruka: 220
Hallo Zemër, ich habe hier ein paar Änderungen vorgenommen:
- "Sie" ( fr.: "vous" )ist die formelle Anrede im Deutschen, die hier wohl weniger passen dürfte als des persönliche "Du" ( fr.: "tu/toi" ).
- Auch wenn das Verb im französischen reflexiv ist - im Deutschen vergeht der Tage, ohne "sich".
- "Prends bien soin de toi" ist zwar ein Abschiedgruß, der aber genauer übersetzt wird mit "Pass auf dich auf".
Die Ãœbersetzung ist nicht unbedingt schlecht, aber sei in Zukunft bitte etwas genauer.