Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Saksa - Pour toi mon tigre

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSaksa

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Pour toi mon tigre
Teksti
Lähettäjä shandy22
Alkuperäinen kieli: Ranska

Coucou mon Coeur !
J'espère que ta journée se passe bien ...
Je pense très fort à toi.

J'ai une folle envie de t'embrasser, de te faire des bisous partout, de te serrer contre moi et de ... !!

Prends bien soin de toi.

Je t'aime

Otsikko
Für Dich mein Tiger
Käännös
Saksa

Kääntäjä Zemër
Kohdekieli: Saksa

Kuckuck mein Herz!
Ich hoffe, daß dein Tag gut verläuft...
Ich denke sehr stark an dich.

Ich habe ein verrücktes Verlangen, dich zu umarmen, überall zu küssen, dich an mich zu drücken und... !!

Pass auf dich auf.

Ich liebe Dich
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 25 Syyskuu 2006 15:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Syyskuu 2006 14:52

Rumo
Viestien lukumäärä: 220
Hallo Zemër, ich habe hier ein paar Änderungen vorgenommen:
- "Sie" ( fr.: "vous" )ist die formelle Anrede im Deutschen, die hier wohl weniger passen dürfte als des persönliche "Du" ( fr.: "tu/toi" ).
- Auch wenn das Verb im französischen reflexiv ist - im Deutschen vergeht der Tage, ohne "sich".
- "Prends bien soin de toi" ist zwar ein Abschiedgruß, der aber genauer übersetzt wird mit "Pass auf dich auf".
Die Ãœbersetzung ist nicht unbedingt schlecht, aber sei in Zukunft bitte etwas genauer.