Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-독일어 - Pour toi mon tigre

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어독일어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Pour toi mon tigre
본문
shandy22에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Coucou mon Coeur !
J'espère que ta journée se passe bien ...
Je pense très fort à toi.

J'ai une folle envie de t'embrasser, de te faire des bisous partout, de te serrer contre moi et de ... !!

Prends bien soin de toi.

Je t'aime

제목
Für Dich mein Tiger
번역
독일어

Zemër에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Kuckuck mein Herz!
Ich hoffe, daß dein Tag gut verläuft...
Ich denke sehr stark an dich.

Ich habe ein verrücktes Verlangen, dich zu umarmen, überall zu küssen, dich an mich zu drücken und... !!

Pass auf dich auf.

Ich liebe Dich
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 9월 25일 15:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 9월 25일 14:52

Rumo
게시물 갯수: 220
Hallo Zemër, ich habe hier ein paar Änderungen vorgenommen:
- "Sie" ( fr.: "vous" )ist die formelle Anrede im Deutschen, die hier wohl weniger passen dürfte als des persönliche "Du" ( fr.: "tu/toi" ).
- Auch wenn das Verb im französischen reflexiv ist - im Deutschen vergeht der Tage, ohne "sich".
- "Prends bien soin de toi" ist zwar ein Abschiedgruß, der aber genauer übersetzt wird mit "Pass auf dich auf".
Die Ãœbersetzung ist nicht unbedingt schlecht, aber sei in Zukunft bitte etwas genauer.