Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Alemão - Pour toi mon tigre

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsAlemão

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Pour toi mon tigre
Texto
Enviado por shandy22
Língua de origem: Francês

Coucou mon Coeur !
J'espère que ta journée se passe bien ...
Je pense très fort à toi.

J'ai une folle envie de t'embrasser, de te faire des bisous partout, de te serrer contre moi et de ... !!

Prends bien soin de toi.

Je t'aime

Título
Für Dich mein Tiger
Tradução
Alemão

Traduzido por Zemër
Língua alvo: Alemão

Kuckuck mein Herz!
Ich hoffe, daß dein Tag gut verläuft...
Ich denke sehr stark an dich.

Ich habe ein verrücktes Verlangen, dich zu umarmen, überall zu küssen, dich an mich zu drücken und... !!

Pass auf dich auf.

Ich liebe Dich
Última validação ou edição por Rumo - 25 Setembro 2006 15:17





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Setembro 2006 14:52

Rumo
Número de mensagens: 220
Hallo Zemër, ich habe hier ein paar Änderungen vorgenommen:
- "Sie" ( fr.: "vous" )ist die formelle Anrede im Deutschen, die hier wohl weniger passen dürfte als des persönliche "Du" ( fr.: "tu/toi" ).
- Auch wenn das Verb im französischen reflexiv ist - im Deutschen vergeht der Tage, ohne "sich".
- "Prends bien soin de toi" ist zwar ein Abschiedgruß, der aber genauer übersetzt wird mit "Pass auf dich auf".
Die Ãœbersetzung ist nicht unbedingt schlecht, aber sei in Zukunft bitte etwas genauer.