Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Gjuha Latine - ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtGjuha Latine

Kategori Fjali - Jeta e perditshme

Titull
ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό
Tekst
Prezantuar nga Fantomette
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό
Vërejtje rreth përkthimit
<bridge> "What does not kill you makes you stronger"</bridge>

Përkthim i refuzuar
Titull
Qui nos non occidit, fortiores nos reddit.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga stell
Përkthe në: Gjuha Latine

Qui nos non occidit, fortiores nos reddit.
Rrefuzuar nga Francky5591 - 27 Shkurt 2010 23:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Shkurt 2010 23:06

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Since the original means "What does not kill you makes you stronger"<, this Latin version isn't proper, because it means:
"What does not kill us makes us stronger"<
I know, this is a proverb and we can know various versions of it, but we have here also the version with 2nd person, so I can't understand what is a reason of keeping them both.

27 Shkurt 2010 23:15

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Maybe isn't it that obvious for JP to completely erase one page, I don't know, but there must be some reason for this text still to be here.

At last, I still can uncheck the box that tells the requester authorizes this text to be seen publicly, but I can't guarantee the result we'll get.

I'll try to do that.

Edit : Oh? no, I can't, I can only do that for the original text.

27 Shkurt 2010 23:24

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I rejected the translations that were conjugated at 1st person plural. It is a bit cleaner this way!

27 Shkurt 2010 23:31

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you, Francky! Much clearer!