Tercüme - Yunanca-Latince - ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατόŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Gunluk hayat | ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό | | Kaynak dil: Yunanca
ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <bridge> "What does not kill you makes you stronger"</bridge> |
|
Reddedilen çeviri | Qui nos non occidit, fortiores nos reddit. | TercümeLatince Çeviri stell | Hedef dil: Latince
Qui nos non occidit, fortiores nos reddit. |
|
Francky5591 tarafından red edildi - 27 Şubat 2010 23:21
Son Gönderilen | | | | | 27 Şubat 2010 23:06 | | | Since the original means "What does not kill you makes you stronger"<, this Latin version isn't proper, because it means:
"What does not kill us makes us stronger"<
I know, this is a proverb and we can know various versions of it, but we have here also the version with 2nd person, so I can't understand what is a reason of keeping them both. | | | 27 Şubat 2010 23:15 | | | Maybe isn't it that obvious for JP to completely erase one page, I don't know, but there must be some reason for this text still to be here.
At last, I still can uncheck the box that tells the requester authorizes this text to be seen publicly, but I can't guarantee the result we'll get.
I'll try to do that.
Edit : Oh? no, I can't, I can only do that for the original text. | | | 27 Şubat 2010 23:24 | | | I rejected the translations that were conjugated at 1st person plural. It is a bit cleaner this way! | | | 27 Şubat 2010 23:31 | | | |
|
|