Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -لاتيني - ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ لاتيني

صنف جملة - حياة يومية

عنوان
ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό
نص
إقترحت من طرف Fantomette
لغة مصدر: يونانيّ

ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό
ملاحظات حول الترجمة
<bridge> "What does not kill you makes you stronger"</bridge>

ترجمة مرفوضة
عنوان
Qui nos non occidit, fortiores nos reddit.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف stell
لغة الهدف: لاتيني

Qui nos non occidit, fortiores nos reddit.
رفضت من طرف Francky5591 - 27 شباط 2010 23:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 شباط 2010 23:06

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Since the original means "What does not kill you makes you stronger"<, this Latin version isn't proper, because it means:
"What does not kill us makes us stronger"<
I know, this is a proverb and we can know various versions of it, but we have here also the version with 2nd person, so I can't understand what is a reason of keeping them both.

27 شباط 2010 23:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Maybe isn't it that obvious for JP to completely erase one page, I don't know, but there must be some reason for this text still to be here.

At last, I still can uncheck the box that tells the requester authorizes this text to be seen publicly, but I can't guarantee the result we'll get.

I'll try to do that.

Edit : Oh? no, I can't, I can only do that for the original text.

27 شباط 2010 23:24

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I rejected the translations that were conjugated at 1st person plural. It is a bit cleaner this way!

27 شباط 2010 23:31

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, Francky! Much clearer!