Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ラテン語 - ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ラテン語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό
テキスト
Fantomette様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό
翻訳についてのコメント
<bridge> "What does not kill you makes you stronger"</bridge>

否決された翻訳
タイトル
Qui nos non occidit, fortiores nos reddit.
翻訳
ラテン語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Qui nos non occidit, fortiores nos reddit.
Francky5591によって拒否されました - 2010年 2月 27日 23:21





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 27日 23:06

Aneta B.
投稿数: 4487
Since the original means "What does not kill you makes you stronger"<, this Latin version isn't proper, because it means:
"What does not kill us makes us stronger"<
I know, this is a proverb and we can know various versions of it, but we have here also the version with 2nd person, so I can't understand what is a reason of keeping them both.

2010年 2月 27日 23:15

Francky5591
投稿数: 12396
Maybe isn't it that obvious for JP to completely erase one page, I don't know, but there must be some reason for this text still to be here.

At last, I still can uncheck the box that tells the requester authorizes this text to be seen publicly, but I can't guarantee the result we'll get.

I'll try to do that.

Edit : Oh? no, I can't, I can only do that for the original text.

2010年 2月 27日 23:24

Francky5591
投稿数: 12396
I rejected the translations that were conjugated at 1st person plural. It is a bit cleaner this way!

2010年 2月 27日 23:31

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, Francky! Much clearer!