| |
|
Umseting - Grikskt-Latín - ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατόNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Dagliga lívið | ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό | | Uppruna mál: Grikskt
ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό | Viðmerking um umsetingina | <bridge> "What does not kill you makes you stronger"</bridge> |
|
Vrakað umseting | Qui nos non occidit, fortiores nos reddit. | UmsetingLatín Umsett av stell | Ynskt mál: Latín
Qui nos non occidit, fortiores nos reddit. |
|
Síðstu boð | | | | | 27 Februar 2010 23:06 | | | Since the original means "What does not kill you makes you stronger"<, this Latin version isn't proper, because it means:
"What does not kill us makes us stronger"<
I know, this is a proverb and we can know various versions of it, but we have here also the version with 2nd person, so I can't understand what is a reason of keeping them both. | | | 27 Februar 2010 23:15 | | | Maybe isn't it that obvious for JP to completely erase one page, I don't know, but there must be some reason for this text still to be here.
At last, I still can uncheck the box that tells the requester authorizes this text to be seen publicly, but I can't guarantee the result we'll get.
I'll try to do that.
Edit : Oh? no, I can't, I can only do that for the original text. | | | 27 Februar 2010 23:24 | | | I rejected the translations that were conjugated at 1st person plural. It is a bit cleaner this way! | | | 27 Februar 2010 23:31 | | | |
|
| |
|