| |
|
Tłumaczenie - Grecki-Łacina - ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατόObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Życie codzienne | ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό | | Język źródłowy: Grecki
ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό | Uwagi na temat tłumaczenia | <bridge> "What does not kill you makes you stronger"</bridge> |
|
Odrzucone tłumaczenie | Qui nos non occidit, fortiores nos reddit. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez stell | Język docelowy: Łacina
Qui nos non occidit, fortiores nos reddit. |
|
Ostatni Post | | | | | 27 Luty 2010 23:06 | | | Since the original means "What does not kill you makes you stronger"<, this Latin version isn't proper, because it means:
"What does not kill us makes us stronger"<
I know, this is a proverb and we can know various versions of it, but we have here also the version with 2nd person, so I can't understand what is a reason of keeping them both. | | | 27 Luty 2010 23:15 | | | Maybe isn't it that obvious for JP to completely erase one page, I don't know, but there must be some reason for this text still to be here.
At last, I still can uncheck the box that tells the requester authorizes this text to be seen publicly, but I can't guarantee the result we'll get.
I'll try to do that.
Edit : Oh? no, I can't, I can only do that for the original text. | | | 27 Luty 2010 23:24 | | | I rejected the translations that were conjugated at 1st person plural. It is a bit cleaner this way! | | | 27 Luty 2010 23:31 | | | |
|
| |
|