Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Latinski - ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiLatinski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni život

Naslov
ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό
Tekst
Poslao Fantomette
Izvorni jezik: Grčki

ο,τι δεν σε σκοτωνει σε κάνει πιο δυνατό
Primjedbe o prijevodu
<bridge> "What does not kill you makes you stronger"</bridge>

Odbijen prijevod
Naslov
Qui nos non occidit, fortiores nos reddit.
Prevođenje
Latinski

Preveo stell
Ciljni jezik: Latinski

Qui nos non occidit, fortiores nos reddit.
Francky5591 odbio - 27 veljača 2010 23:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 veljača 2010 23:06

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Since the original means "What does not kill you makes you stronger"<, this Latin version isn't proper, because it means:
"What does not kill us makes us stronger"<
I know, this is a proverb and we can know various versions of it, but we have here also the version with 2nd person, so I can't understand what is a reason of keeping them both.

27 veljača 2010 23:15

Francky5591
Broj poruka: 12396
Maybe isn't it that obvious for JP to completely erase one page, I don't know, but there must be some reason for this text still to be here.

At last, I still can uncheck the box that tells the requester authorizes this text to be seen publicly, but I can't guarantee the result we'll get.

I'll try to do that.

Edit : Oh? no, I can't, I can only do that for the original text.

27 veljača 2010 23:24

Francky5591
Broj poruka: 12396
I rejected the translations that were conjugated at 1st person plural. It is a bit cleaner this way!

27 veljača 2010 23:31

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Francky! Much clearer!