Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Anglisht - ...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Fjali - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Cthulhu_Dawn
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The lightning came down around the trembling vessel on every side, its lurid light throwing the curling waves into silhouette as they rose to break over the boat.
Vërejtje rreth përkthimit
Selamlar.
Burada "its lurid light throwing the curling waves into silhouette" ile anlatılmak istenen nedir acaba? Şimşeğin ışığının parlaklığı yüzünden kayığı batırmaya çalışan dalgaların karaltı/silüet şeklinde görülmesi mi? Teşekkürler.
Saygılarımla.
22 Prill 2007 19:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Prill 2007 02:06

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I think the problem is the "lurid light" - lurid means overly bright - so much that it becomes grotesque. It gives a very scary and surreal feeling, especially when it "throws the curling waves into silhouette" - I get the image of high, violent waves, suddenly looking black because of the flashing lightning.

You've also got a problem with "waves ... to break over the boat" - when a wave breaks, it's when the wave stops growing and starts to descend (usually it's white at that point). These waves are not attempting to break up the boat, they are just coming over the sides of it.