Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Inglés - ...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Oración - Artes / Creación / Imaginación

Título
...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...
Texto a traducir
Propuesto por Cthulhu_Dawn
Idioma de origen: Inglés

The lightning came down around the trembling vessel on every side, its lurid light throwing the curling waves into silhouette as they rose to break over the boat.
Nota acerca de la traducción
Selamlar.
Burada "its lurid light throwing the curling waves into silhouette" ile anlatılmak istenen nedir acaba? Şimşeğin ışığının parlaklığı yüzünden kayığı batırmaya çalışan dalgaların karaltı/silüet şeklinde görülmesi mi? Teşekkürler.
Saygılarımla.
22 Abril 2007 19:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Abril 2007 02:06

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I think the problem is the "lurid light" - lurid means overly bright - so much that it becomes grotesque. It gives a very scary and surreal feeling, especially when it "throws the curling waves into silhouette" - I get the image of high, violent waves, suddenly looking black because of the flashing lightning.

You've also got a problem with "waves ... to break over the boat" - when a wave breaks, it's when the wave stops growing and starts to descend (usually it's white at that point). These waves are not attempting to break up the boat, they are just coming over the sides of it.