Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Engelska - ...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Mening - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...
Text att översätta
Tillagd av Cthulhu_Dawn
Källspråk: Engelska

The lightning came down around the trembling vessel on every side, its lurid light throwing the curling waves into silhouette as they rose to break over the boat.
Anmärkningar avseende översättningen
Selamlar.
Burada "its lurid light throwing the curling waves into silhouette" ile anlatılmak istenen nedir acaba? Şimşeğin ışığının parlaklığı yüzünden kayığı batırmaya çalışan dalgaların karaltı/silüet şeklinde görülmesi mi? Teşekkürler.
Saygılarımla.
22 April 2007 19:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 April 2007 02:06

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I think the problem is the "lurid light" - lurid means overly bright - so much that it becomes grotesque. It gives a very scary and surreal feeling, especially when it "throws the curling waves into silhouette" - I get the image of high, violent waves, suddenly looking black because of the flashing lightning.

You've also got a problem with "waves ... to break over the boat" - when a wave breaks, it's when the wave stops growing and starts to descend (usually it's white at that point). These waves are not attempting to break up the boat, they are just coming over the sides of it.