Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - انگلیسی - ...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه جمله - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...
متن قابل ترجمه
Cthulhu_Dawn پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The lightning came down around the trembling vessel on every side, its lurid light throwing the curling waves into silhouette as they rose to break over the boat.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Selamlar.
Burada "its lurid light throwing the curling waves into silhouette" ile anlatılmak istenen nedir acaba? Şimşeğin ışığının parlaklığı yüzünden kayığı batırmaya çalışan dalgaların karaltı/silüet şeklinde görülmesi mi? Teşekkürler.
Saygılarımla.
22 آوریل 2007 19:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آوریل 2007 02:06

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I think the problem is the "lurid light" - lurid means overly bright - so much that it becomes grotesque. It gives a very scary and surreal feeling, especially when it "throws the curling waves into silhouette" - I get the image of high, violent waves, suddenly looking black because of the flashing lightning.

You've also got a problem with "waves ... to break over the boat" - when a wave breaks, it's when the wave stops growing and starts to descend (usually it's white at that point). These waves are not attempting to break up the boat, they are just coming over the sides of it.