Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Anglès - ...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Frase - Arts / Creació / Imaginació

Títol
...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...
Text a traduir
Enviat per Cthulhu_Dawn
Idioma orígen: Anglès

The lightning came down around the trembling vessel on every side, its lurid light throwing the curling waves into silhouette as they rose to break over the boat.
Notes sobre la traducció
Selamlar.
Burada "its lurid light throwing the curling waves into silhouette" ile anlatılmak istenen nedir acaba? Şimşeğin ışığının parlaklığı yüzünden kayığı batırmaya çalışan dalgaların karaltı/silüet şeklinde görülmesi mi? Teşekkürler.
Saygılarımla.
22 Abril 2007 19:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Abril 2007 02:06

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I think the problem is the "lurid light" - lurid means overly bright - so much that it becomes grotesque. It gives a very scary and surreal feeling, especially when it "throws the curling waves into silhouette" - I get the image of high, violent waves, suddenly looking black because of the flashing lightning.

You've also got a problem with "waves ... to break over the boat" - when a wave breaks, it's when the wave stops growing and starts to descend (usually it's white at that point). These waves are not attempting to break up the boat, they are just coming over the sides of it.