Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İngilizce - ...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Cumle - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...
Çevrilecek olan metin
Öneri Cthulhu_Dawn
Kaynak dil: İngilizce

The lightning came down around the trembling vessel on every side, its lurid light throwing the curling waves into silhouette as they rose to break over the boat.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Selamlar.
Burada "its lurid light throwing the curling waves into silhouette" ile anlatılmak istenen nedir acaba? Şimşeğin ışığının parlaklığı yüzünden kayığı batırmaya çalışan dalgaların karaltı/silüet şeklinde görülmesi mi? Teşekkürler.
Saygılarımla.
22 Nisan 2007 19:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Nisan 2007 02:06

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I think the problem is the "lurid light" - lurid means overly bright - so much that it becomes grotesque. It gives a very scary and surreal feeling, especially when it "throws the curling waves into silhouette" - I get the image of high, violent waves, suddenly looking black because of the flashing lightning.

You've also got a problem with "waves ... to break over the boat" - when a wave breaks, it's when the wave stops growing and starts to descend (usually it's white at that point). These waves are not attempting to break up the boat, they are just coming over the sides of it.