Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Portugjeze braziliane - Mandacaru quando fulora na seca É um sinal que a...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjisht

Kategori Këngë - Rekreacion / Udhëtime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Mandacaru quando fulora na seca É um sinal que a...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Explorator
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Mandacaru quando fulora na seca
É um sinal que a chuva chega no sertão
Toda menina que enjôa da boneca
É sinal de que o amor já chegou no coração
Meia comprida, não quer mais sapato baixo
Vestido bem cintado
Não quer mais vestir gibão
Ela só quer só pensa em namorar
Vërejtje rreth përkthimit
Mandacaru est sans doute un terme de botanique, j'ai cru comprendre qu'il est spécifique à la région de Bahia. Un genre de cactus peut-être ?

NOTES: /NOTES

regionalisms that may confuse the translator/
expressions employées régionalement pouvant embarrasser le traducteur

"fulora": floresce (flourish)/ (sommité fleurie)

"bem cintado": tight in the waist/(serré à la taille)

"gibão": a kind of leather jacket./(un genre de blouson de cuir)

MANDACARU is a species of CACTUS. /(Mandaracu est une variété de cactus)

This text is a part of the lyrics from the song Xote das Meninas, by Luiz Gonzaga/ Ce texte est une partie des paroles de la chanson "xote das meninas, de Luis Gonzaga
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 27 Korrik 2007 20:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Korrik 2007 19:57

goncin
Numri i postimeve: 3706
This text has some regionalisms that may confuse the translator. Here are some:

"fulora": floresce (flourish)
"bem cintado": tight in the waist
"gibão": a kind of leather jacket.

And yes, mandacaru is a species of cactus.

This text is a part of the lyrics from the song Xote das Meninas, by Luiz Gonzaga, a very well known harmonica player and singer from Brazilian Northeast, already deceased. The lyrics compare the flourishing of mandacaru with the arrive of a girl to her teens.

27 Korrik 2007 20:14

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
I put this notes in the translation Goncin.

27 Korrik 2007 20:13

goncin
Numri i postimeve: 3706
Oh, please, Thatha. But... maybe someone could translate it to French, what do you think about?

27 Korrik 2007 20:21

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Can you do this Franckyyyyyyyyyyyyyyyy?
Pleeeeaaase?

CUTE

CC: Francky5591

27 Korrik 2007 20:20

goncin
Numri i postimeve: 3706
Thatha,

The best way to ask anything to Francky is stretching the last letter: Franckyyyyyyyyyyyyyy!! He loves it!

27 Korrik 2007 20:59

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Thanks Francky!