Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Frengjisht - poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeFrengjisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...
Tekst
Prezantuar nga babou
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy razem kocham cie i chce byc z toba.
naprawde jest mi z toba dobrze i nie chce cie stracic . nie spotkalem jeszcze takiej
kochanej kobiety jak ty jestes mi wyjatkiem . kochanie to tylko 4 tygodnie a moze az 4 tygodnie.

Titull
Attends 4 semaines
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga kilipili
Përkthe në: Frengjisht

Attends 4 semaines et puis tout le temps nous serons ensemble je t'aime et je veux être avec toi.
Vraiment je me sens très bien avec toi et je ne veux pas te perdre.
Je n'ai jamais rencontré une femme telle que toi, tu es exceptionnelle. Ma chérie c'est seulement 4 semaines et 4 semaines c'est peut-être trop.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 4 Shtator 2007 20:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shtator 2007 20:21

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
kilipili, tu as oublié de traduire 1 "4 tygodnie " dans la dernière phrase. Il ne faut pas craindre la répétition car c'est une forme d'insistance, vu l'état d'esprit de celui qui parle ce doit être une pensée récurrente (comme un compte à rebours)

3 Shtator 2007 10:56

kilipili
Numri i postimeve: 7
Bonjour, Non, je n`ai pas oublie de repeter "4 tygodnie"dans la derniere phrase.C`est le fragment " et 4 semaines c`est peut-etre trop.Je pense que ca va..: Je sais qu`il faut traduire tout si c`est possible...
Salutations
kilipili

3 Shtator 2007 19:28

babou
Numri i postimeve: 1
salut !! je vous remercie beaucoup beaucoup de votre réponse et traduction. c'est cool. encore merci

3 Shtator 2007 20:22

kilipili
Numri i postimeve: 7
merci beaucoup pour ta reponse
saluttions
kilipili

3 Shtator 2007 21:09

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Qu'est-ce qui se passe avec la traduction, kilipili? Pour quoi veux tu qu'un administrateur voie ce page-ci?

CC: kilipili

4 Shtator 2007 09:13

dariajot
Numri i postimeve: 29
C'est à peu près juste, mais je pense qu'on peut faire mieux

4 Shtator 2007 12:46

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
C'est une traduction en "meaning only", aussi je vais la valider, car on ne peut pas demander aux traducteurs d'être aussi accurate pour les traductions en "meaning only" que pour les traductions en mode normal.

Si le texte polonais avait été présenté en mode normal, et rédigé comme il se doit, cela aurait été une autre histoire et nous aurions normalement été plus exigeants. Ici il n'y a pas lieu de l'être, d'autant que la traduction est correctement rédigée en français.

4 Shtator 2007 18:50

kilipili
Numri i postimeve: 7
Excusez-moi.Je suis "nouvelle" ici.
J`ai traduit bien ce texte.J`en suis sure.
Je ne connais pas encore bien les regles.

salutations.
kilipili

4 Shtator 2007 20:09

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Ta traduction est validée kilipili! C'est bon!