Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Francès - poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsFrancès

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...
Text
Enviat per babou
Idioma orígen: Polonès

poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy razem kocham cie i chce byc z toba.
naprawde jest mi z toba dobrze i nie chce cie stracic . nie spotkalem jeszcze takiej
kochanej kobiety jak ty jestes mi wyjatkiem . kochanie to tylko 4 tygodnie a moze az 4 tygodnie.

Títol
Attends 4 semaines
Traducció
Francès

Traduït per kilipili
Idioma destí: Francès

Attends 4 semaines et puis tout le temps nous serons ensemble je t'aime et je veux être avec toi.
Vraiment je me sens très bien avec toi et je ne veux pas te perdre.
Je n'ai jamais rencontré une femme telle que toi, tu es exceptionnelle. Ma chérie c'est seulement 4 semaines et 4 semaines c'est peut-être trop.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 4 Setembre 2007 20:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Setembre 2007 20:21

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
kilipili, tu as oublié de traduire 1 "4 tygodnie " dans la dernière phrase. Il ne faut pas craindre la répétition car c'est une forme d'insistance, vu l'état d'esprit de celui qui parle ce doit être une pensée récurrente (comme un compte à rebours)

3 Setembre 2007 10:56

kilipili
Nombre de missatges: 7
Bonjour, Non, je n`ai pas oublie de repeter "4 tygodnie"dans la derniere phrase.C`est le fragment " et 4 semaines c`est peut-etre trop.Je pense que ca va..: Je sais qu`il faut traduire tout si c`est possible...
Salutations
kilipili

3 Setembre 2007 19:28

babou
Nombre de missatges: 1
salut !! je vous remercie beaucoup beaucoup de votre réponse et traduction. c'est cool. encore merci

3 Setembre 2007 20:22

kilipili
Nombre de missatges: 7
merci beaucoup pour ta reponse
saluttions
kilipili

3 Setembre 2007 21:09

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Qu'est-ce qui se passe avec la traduction, kilipili? Pour quoi veux tu qu'un administrateur voie ce page-ci?

CC: kilipili

4 Setembre 2007 09:13

dariajot
Nombre de missatges: 29
C'est à peu près juste, mais je pense qu'on peut faire mieux

4 Setembre 2007 12:46

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
C'est une traduction en "meaning only", aussi je vais la valider, car on ne peut pas demander aux traducteurs d'être aussi accurate pour les traductions en "meaning only" que pour les traductions en mode normal.

Si le texte polonais avait été présenté en mode normal, et rédigé comme il se doit, cela aurait été une autre histoire et nous aurions normalement été plus exigeants. Ici il n'y a pas lieu de l'être, d'autant que la traduction est correctement rédigée en français.

4 Setembre 2007 18:50

kilipili
Nombre de missatges: 7
Excusez-moi.Je suis "nouvelle" ici.
J`ai traduit bien ce texte.J`en suis sure.
Je ne connais pas encore bien les regles.

salutations.
kilipili

4 Setembre 2007 20:09

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Ta traduction est validée kilipili! C'est bon!