Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



240Preklad - Anglicky-Turecky - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaAnglickyŠpanielskyGréckyArabskyFrancúzskyTureckyNěmeckyAlbánskyIslandštinaBosenština

Kategória Poézia - Láska/ Priateľstvo

Titul
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Text
Pridal(a) FonFiG
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Titul
Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Preklad
Turecky

Preložil(a) ankarahastanesi
Cieľový jazyk: Turecky

Güneş! Uyu uykunu ufukta,
Söndür granit üzerindeki ışığını!
Güzeldir, tepenin arkasından batışın,
Dinlendir ısını sonsuzlukta!

Güneş! Işığınla götür bu umudu,
Yeni bir şafak görme umudunu
Bir çocuk olarak uyanmak istiyorum,
Bu çocukluğu bir şafağa çevir!

Güneş! Acımı ateşinde yak,
Asla tekrar bu şekilde acı çekmek istemiyorum!
Korku saatlerimi aydınlat,

Bu ışıkta kazanabileceğimi hissedebilir miyim!
Sadece aşkımı görmek istiyorum
Benimle doğ, kollarımda

Nakoniec potvrdené alebo vydané smy - 5 januára 2008 08:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 januára 2008 16:37

smy
Počet príspevkov: 2481
Hello thathavieira! Could you please tell me that the "Dawn" in the last line (Dawn with me, in my arms) is a verb?

CC: thathavieira

4 januára 2008 17:36

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
Yes it is.

5 januára 2008 08:52

smy
Počet príspevkov: 2481
thanks thathavieira!

5 januára 2008 11:32

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
You're welcome Smy.