Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyLitovčinaFrancúzskyDánskyBulharčina

Titul
Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür...
Text
Pridal(a) Granger21
Zdrojový jazyk: Turecky

Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür Ederim Herşey için Seni Çok seviyorum..

Titul
I'm lucky that I know you I am so ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Granger21
Cieľový jazyk: Anglicky

I'm lucky that I know you I am so happy.. Thank you for everything I love you so much
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 29 januára 2008 21:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 januára 2008 16:29

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Granger21

Do you mean "I'm lucky I recognised you,..."

Also you need capital "I" all three times.

If you are ok with these suggestions, can you edit your text?

I have opened a poll as I dont speak any Turkish.

Bises
Tantine

25 januára 2008 16:32

Granger21
Počet príspevkov: 6
Thanks Tantine

25 januára 2008 16:48

smy
Počet príspevkov: 2481
the first should be translated as: "it's so good that I know you"

26 januára 2008 09:03

striatum
Počet príspevkov: 19
'seni iyiki tanımışım 'yanlış çevrilmiş.

26 januára 2008 20:17

efozdel
Počet príspevkov: 71
I recognized you luckily,I am so happy..thank you for everything.I love you so much

27 januára 2008 10:53

smy
Počet príspevkov: 2481
it is not correct to use "recognize" here, it should be "know",
maybe you can change it as "I'm lucky that I know you"

27 januára 2008 19:03

simariq
Počet príspevkov: 10
i lucky that?

27 januára 2008 23:58

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi All,

I will edit according to your different suggestions then I'll reset the poll.

Bises
Tantine

28 januára 2008 08:26

striatum
Počet príspevkov: 19
'seni iyiki tanımışım ','I'm lucky 'olarak çevrilmez.

28 januára 2008 21:02

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi striatum

One of the reasons I have to call for a poll is that I don't understand the source language (in this case Turkish).

Please write your messages about the translations in the target language (in this case English), so that your comments can be taken into consideration.

Bises
Tantine

29 januára 2008 14:44

powaqa
Počet príspevkov: 1
iyiki tanımışım yerine, seni tanıdığım için şanslıyım olarak çevrilmiş olması birebir doğru olmadığını gösterir