Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Výraz - Podnikanie / Práca

Titul
Yaptığımız anlaşmaya içerisinde bu konu ile...
Text
Pridal(a) alphacino
Zdrojový jazyk: Turecky

Ali'nin bildirdiğine göre aramızda yaptığımız anlaşma içerisinde bu konu ile ilgili bir bölüm var.Burada bağlantı için aylık 1$ belirtilmiş.Bu sınırlar içerisinde kalmak kaydıyla ihtiyacımızı karşılayacak şekilde sizin belirleyeceğiniz her hangi bir bağlantı tipi bizim için uygundur.

Titul
According to Ali
Preklad
Anglicky

Preložil(a) kfeto
Cieľový jazyk: Anglicky

According to Ali there's a relevant passage to this subject in the agreement made between us.
There 1$ a month is stipulated for the connection.
On condition of staying within these limits, any type of connection to be communicated by you that will meet our needs, is suitable to us.
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 8 marca 2008 16:51





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 marca 2008 18:00

sirinler
Počet príspevkov: 134
"according to what Ali has stated" can be correct.."bağlantı tipi" has been translated as a communication..but they are different things..also,after reading the orijinal one, I read the translated one..and they exactly don't refer to each other..It seems totally wrong..

7 marca 2008 18:09

kfeto
Počet príspevkov: 953

sirinler "baglanti tipi" i translated as "connection type".
"belirleyeceÄŸiniz" as "to be communicated by you"
please reread the english

the according to ali part is minor and doesnt effect meaning.

i dont know what you mean by refering to each other or 'seem wrong'
either way the meaning is conveyed right