Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Holandsky-Brazílska portugalčina - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HolandskyBrazílska portugalčinaAnglicky

Titul
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
Text
Pridal(a) RenataGM
Zdrojový jazyk: Holandsky

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

Titul
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) mulatabrazileira
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
Nakoniec potvrdené alebo vydané casper tavernello - 1 apríla 2008 03:48





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 marca 2008 23:40

goncin
Počet príspevkov: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 marca 2008 00:44

mulatabrazileira
Počet príspevkov: 2
Obrigada pelas correções.